mắt sương Tôn Thất Tuệ
Sương mù dày đặc bao kín San Diego. Tôi đang nghe những giọt sương rơi trên mái từ từ và đều
đều như bước chân của thời gian. Hình như tôi có viết cho cô em về cái vòng
sáng to bằng cái nia nhỏ chụp lấy cái bàn nầy và đôi tay cùng cây viết màu đen.
Đố em ánh sáng của cây đèn nầy có đến được với những hạt sương tròn ấy không,
có đến được để các giọt sương ấy long lanh như sương trên cỏ chờ ánh nắng. Đố
cô em có như vậy không.
Cô em đang suy nghĩ để trả lời chứ gì. Em sẽ bảo không vì nơi đây có biên vực tối sáng và
sương ngoài kia rơi vào đêm tối, cái đêm tối đuổi mọi tiếng động cho người
nghe, cho tôi nghe. Em sẽ bảo là không vì
sương rơi nhè nhẹ, có phần e thẹn và núp sau những ngọn lá trâm nho nhỏ cạnh những
trái trâm đỏ như móng tay sơn đỏ. Rồi em sẽ bảo là không vì những hạt sương dành cho những nguồn sáng bao la, nguồn
sáng gần là mặt trời, nguồn sáng xa là ánh sao xa mờ nhưng lặn lội qua lớp mù
sa mà đến với những hạt sương đang hát trầm buồn bên cây trâm trái đỏ. Những hạt
thủy tinh ấy không cần ngọn đèn nầy với vùng ánh sáng to bằng cái nia. Em còn
đưa ra cả triệu lý do khác để nói rằng ánh sáng cây đèn nầy không đến được với
những hạt sương rơi nhẹ lên mái nhà.
Em suy nghĩ nhiều quá, nhưng những câu trả lời ấy đều
không đúng. Sao em không nói phứt rằng những giọt sương ấy là mắt em. Và nay nếu
em nhắm mắt lại thì ánh sáng ở vùng sáng nầy ngừng ngay ở bờ mi. Từ đó, những hạt
sương, và cũng là mắt em, ở mãi trong vòng tối. Để bảo vệ cho những hạt sương ấy,
em sẽ khép kín đôi hàng mi mỗi khi đi qua nhà tôi mà còn thấy ngọn đèn vàng.
Tôi đố lại. Đố em ánh sáng cây đen nầy cò đến được với
những hạt sương tròn ngoài kia không. Cho em nói lại lần nữa có hay không. Em vẫn
nói là không và bướng bỉnh như bao giờ.
Tôi nói là có, ánh sáng nầy có đến với
những hạt sương buồn ngoài kia.
Em đã nhắm mắt khi thấy ánh sáng ở phòng tôi rọi qua
cửa sổ, ánh sáng thênh thang vì không còn xe cộ. Em nhớ nhé, trước khi khóa kín
cặp mắt sáng như hạt sương, em đã thấy ánh đèn nầy. Khi dùng sức lực tối đa không
cho đôi mi mở cửa, em vẫn biết rằng làm như vậy vì bên ngoài có vòng sáng tỏa rộng
trên bàn tôi. Em đã thua rồi, không đáp đúng. Ánh sáng cây đèn nầy đã đến với
những hạt sương trầm buồn, chẫm rãi trong đêm vắng, những hạt sương của đôi mắt em.
***
Đó là cây đèn. Cây đèn chưa phải là tôi. Câu hỏi tiếp: đố em tôi có đến được với những hạt sương
tròn ngoài kia đang hát tiếng thời gian? có hay không?
(Trong khi em suy nghĩ, tôi nói thêm. Cây đèn chưa
phải là tôi. Có lúc tôi ngủ mà quên tắt đèn. Nhiều khi không có nhà mà vẫn mở
đèn cho kẻ cắp tưởng có người. Tôi có quyền hư trương, như chính cuộc đời được
hư trương).
Tôi cũng đoán được câu trả lời 'không" của em:
tôi đang ở trong phòng, xa cách với bên ngoài bằng lớp cửa kính và vạn thứ khác
. Tôi có phá tung vỡ được những vây hảm vật chất ấy thì sương kia đã tái tê; mà
tôi đâu phải là kẻ đi tìm cái tái tê như thường nói với em. Mà sương hát, mặc kệ
sương, đâu có hát cho ai. Sương đâu phải là ca sĩ phòng trà người mua vé vào
nghe. Sương hồn nhiên không giống những thứ rắc rối của con người.
Tầm bậy, tôi có thể vượt qua những cản ngăn vật chất
để đến với sương. Dễ quá mở cửa ra, đi vài bước là có sương ngay. Còn sương mà
tái tê à? Sự trong suốt của sương hay tác dụng của sương trên làn da là tiếng gọi
đánh thức ta ra khỏi sự tái tê thường ngày, đánh tan tình trạng khằn cứng bởi
những nếp sống khô cằn của cuộc đời. Giông giống như lấy nước đá lạnh đổ lên đầu người say cho
tĩnh dậy. Sao em dám nói sương tái tê?
Khen một ti, em nói thật hay: "Sương hát hồn
nhiên". Không biết mình hát thì mình mới là ca sĩ thật sự. Không hát cho
người nghe mà người nghe mới tuyệt diệu muôn đời. Không gọi người đến mà người
đến mới thật thâm sâu.
Hôm tôi gặp em lần đầu, em mặc chiếc áo trắng và chiếc
quần jean màu hoa cà; không một chút hương phấn. Chắc chắn em đã hồn nhiên chọn
những thứ ấy khi bầu trời trong sáng nắng ấm bao phủ thành phố. Em không nghĩ
có cả triệu người đứng chờ em để nhìn vẻ đẹp nơi em. Em không nghĩ mình là công
chúa Diana của nước Anh qua thăm xứ Mỹ; cũng không phải là người mẫu thời trang
đứng trên sân khấu xoay qua xoay về cho cả ngàn con mắt ngắm nghía và cả triệu
người khác đang xem em trên TV.
Chắc chắn em không thể biết ngày ấy tôi gặp em. Hôm ấy
nếu em muốn xuất hiện như công chúa Diana hay người mẫu và nếu em vẫn ở trong
những kiểu cách của thời đại, có lẽ em đã cho vài giọt nước hoa vào chiếc khăn
tay, thêm một tí keo thơm cho mái tóc bớt bềnh bồng, thêm một màu son đỏ cho mười
ngón tay, chọn đôi giày cao hơn ... Giá như sự thể như vậy, chẳng khác nào em bắc
loa gọi mọi người mà nói: Tôi đây, tôi đi chợ như bà hoàng xứ Ba Tư; có ai làm
thơ thì cứ ra mà nhìn mà ca ngợi, có ai viết nhạc thì ra đây mà tìm ý nhạc.
Lúc ấy chỉ có những người bán son phấn ra chào em, mời
em mua những mỹ phẩm mới nhất, họ kéo tay em và sơn vào mười móng tay mười thứ
son hảo hạng. Họ sẽ phóng loa mời mọi người đến xem những sản phẩm ấy trên người
em. Chấm hết.
Nhưng em đã không làm như vậy. Em mặc chiếc quần jean màu hoa cà như vườn cà trổ hoa. Em mặc chiếc
áo trắng như đám mấy trắng linh hoạt nơi nền trời xanh. Gió vẫn thổi tuy không
thổi vì tóc em, nhưng tóc em vẫn bồng bềnh theo gió. Khi gió ngừng tóc em vẫn
xuôi theo chiều của trọng lực, hướng về trọng tâm của trái đất.
Trong sự thể ấy tôi đã đến với em và rất thương mến
em.
Và giờ nầy trong cái hồn nhiên tương tự như hồn
nhiên nơi em, những hạt sương tròn vẫn hồn nhiên rơi nhẹ và hát trong đêm. Tôi
đã đến được với những hạt sương kia, không cần đập nát cửa kính đưa tay hứng những
giọt thủy tinh trong suốt. Em thua chưa? Tôi đã đến được với những hạt sương,
những hạt sương của đôi mắt em; cũng như ánh sáng của cây đèn nầy đã đến với những
hạt sương kia.
***
Lại một câu đố nữa. Cái vòng sáng nhỏ chụp lên cái
bàn nhỏ nầy cùng đôi tay và cây bút, đã đến với em, với những giọt sương như đã
nói trên. Nhưng đố em cây đèn nầy có đến được với tôi không?
Khỏi phải chờ câu trả lời của em với những lý luận
lòng vòng, tôi nói ngay "được". Ngọn đèn nầy là một nguồn sáng như
ánh sáng của mắt em, như nhiệt tình tim ấm của em. Tôi đến được vì lòng tôi chẳng
có gì tái tê dù sự thể bên ngoài có ra sao.
Em lại tủm tỉm cười vì tôi lạc đề. Cây đèn có đến được
với tôi không? Cảm ơn em đã nhắc lại câu hỏi. Nó đến được và không đến được.
Hồi nãy tôi đã nói nhiều khi em thấy ánh đèn mà
không có tôi vì tôi đi vắng quên tắt. Tôi đã không có đó thì nó đến với ai. Hoặc
tôi vẫn ngồi đấy mà tâm hồn đã chết đã tái tê, đã thành một bị thịt lúc ấy ánh
sáng nầy chỉ chiếu vào cái xác chết. Không thể so sánh cái xác nầy với những hạt
sương của đôi mắt em, bằng cách căn cứ vào tính chất vô tri. Tâm hồn tôi đã chết
trong khi tâm hồn của hạt sương vẫn còn để hát trầm buồn trong đêm. Trong sự thể
ấy, ấm áp của lòng em không đến được với tôi, một kẻ khô cằn, không khác gì đống
thịt ngoài siêu thị.
Cây đèn ấy có thể không đến với tôi vì nó đã tắt mà
tôi cứ nghĩ nó sáng như thiên văn học cho biết những vì sao đã hủy diệt mà ánh
sáng chưa đi hết đoạn đường nên còn đến với trái đất của chúng ta.
Vì cần phải đi đêm, một người mù tay cầm cây đèn dầu.
Một lúc ông ta bị một bộ hành khác chạm nên mắn kẻ kia không thấy cây đèn mà
tránh. Đáp: thưa ông cây đèn của ông đã tắt, ông đang cầm cái bình dầu chứ
không phải cây đèn.
Mà nầy em, khi nào trái tim ấm của em không còn ấm nữa
thì nói cho tôi hay nhé. Đừng để tôi phải làm người mù trong câu chuyện trên.
Nói bậy chút xíu chớ trách nhé.
***
Giờ nầy tôi vẫn thắp cây đèn nầy; khi lạnh sưởi ấm
đôi tay. Những giọt sương vẫn giữ tiếng trầm buồn thư thả trong khi mù sa vẫn
nêm cứng, làm ngạt thở mọi vật. Khuya lắm rồi; tôi sẽ đi ngủ nhưng sẽ để cây
đèn chiếu sáng, không phải vì quên. Nếu có một loài chim sống về đêm bay qua
đây, nó sẽ không nhắm mắt như em nhắm mắt mỗi khi thấy vòng ánh sáng nầy, không
phải khóa đôi mi như em đã làm.
Tôi vẫn nghe những dạ khúc của loài sương. Tôi sẽ bỏ
bút xuống sau khi nhắc với lớp mù sa, với những hạt sương, những hạt sương của
đôi mắt em, một ý thơ của Trụ Vũ:
Khi nhật
nguyệt linh đài đổ vỡ
sẽ
còn ngọn đèn nơi cửa
sổ phòng anh
ngọn
đèn soi sáng hồn thơ và
ý đạo
soi sáng hồn thơ
trong anh
và ý đạo trong lòng em.- |
(tôn thất tuệ, 1939 bến ngự huế, tiểu học nam giao, biết đọc biết viết, georgia usa 30747)
add this
Thursday, October 9, 2014
mắt sương
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment